纸上绵力与城市风骨

世界最美的书店

文图 / 左叔

大概从十年前开始,我陆陆续续将自己的读书感受以文字的形式记述下来发布在网络上。一开始只是担心自己日后忘记了读得当下那种汹涌的表达欲,后来慢慢地变成了习惯,读完之后随便抹个三言两语,只是为了标注一下这本书已经读过。我也不知道是哪里来的动力和耐力,就这样前前后后、杂七杂八地写了十年。

我一直觉得这样的文字比较私人,相较于“书单”而言并没有太多的“指导意义”,自己写完扔在那边也不去过问是否影响了别人。后来新浪读书的编辑透过其他平台找到了,觉得这些文字可以作为阅读推广的内容发布在新浪平台上,于是我的新浪微博的认证信息里又多了一个一直让我有点不太好意思面对的头衔,“微博读书书评人”。

除此之外,这些年我也曾经混迹过本城的读书会、阅读推广协会等组织,它们或是群众自发,或是略带政府色彩,但对于阅读这件事情的作用,其实都是杯水车薪极为有限的。我也曾怀抱过小目标,开一间兼售手工杂货、咖啡茶点的艺文书店,但最终我能坚持在做的,依旧还是独自面对书本的自在,享受记述下它们曾经带给我悸动的过程,让我发弃的原由还是本城的文化底色以及听了太多服务业创投者人间修行的报怨。

大概两年前,我在网站做了一个专题叫“书店不死”,鼓动大家以“随手拍”的形式记录下实体书店这个夕阳产业的“一抹余辉”。这么久时间过去了,纵使我自己身体力行地在收集整理,纵使我多方鼓动大家投稿,但能够记述下来的也不过十余间而言。所以,读到日籍作者清水玲奈的《世界最美的书店》以及她此前与书店相关的一系列图文作品,我都会有强烈的共鸣感,觉得自己想要做的事情,已经有人代为实践了,更何况她的足迹布遍全球,且亲自深入与经营者对谈。

世间最美的书店

这本《世界最美的书店》精美的图文与她的此前的相关作品风格差不多,但在立意角度上却有一些些不同。除了邀请知名作家、书籍装帧设计师来畅谈与书店或者书籍的渊源来丰富作品的内涵之外,更重要的还是从城市与书店的内在联系,来解读书店作为一个城市的精神风骨的重要意义。从她的文字之中,你会发现每间书店的特色其实与它所身处的城市有着千丝万缕的联系,这些联系有些具有历史的沿革,有些具有世情的变迁,但唯一不变的是城市文化底色烘托出来的一片阅读的自在天地。

位于法国巴黎的莎士比亚书店,有着悠久的历史和资助优秀创作者的传统,知名作家海明威曾是这间书店的座上宾,这么多年过去了仍旧是代代相传共述巴黎故事;位于英国的巴特尔书店,改造自一个旧的火车站,书籍的流转与人的际遇流转重叠在了一起;被南美极富张力的探戈节奏环抱着的雅典人大书店,则是由一座富丽堂皇的剧院改造而成,舞台、包厢、帷幕都在,只是座椅变成了书架,舞台变成了咖啡座,观众变成了读者,主角变成了书本。

位于台北巷弄里的好样本事书店,则有我想像之中的台式小清新,兼售手创、文具等杂货,书籍以设计类为主,除了书架陈列之外,还有只容数位的咖啡吧台,这大概是最接近我梦想中的”小目标”的现实版本了。单是这样简单的复述,其实就很容易可以看到城市风格与纸上绵力之间的关联,于是我在想,能够撑着这个我的这个微小发想的,除了一份不曾落实情怀之外,应该还有与我身处的这个城市文化底色相关的精神风骨。

在现如今实体经济不振的大环境里,在纸质阅读越发式微的当下,实体书店对于一个城市而言,其实不应该成为装点门面的一种存在,它更应该是在一个城市文化底色之上,拥有一种水到渠成、自然而生的生命力,如同某种植物,唯有经受得住生存环境的考验,才有回馈身处环境的更多可能。

世界上最美的书店

作者: [日]清水玲奈 著 / [日]原研哉 设计
出版社: 北京美术摄影出版社
原作名: 世界で最も美しい書店
译者: 匡匡
出版年: 2015-4
页数: 224
定价: 128.00元
装帧: 精装
ISBN: 9787805017280
内容简介:
带您感受全球20家最美书店的魅力所在
日本设计界泰斗、国际平面设计大师原研哉唯一一次为图书设计
20家书店由美国知名网站Flavorwire编辑跑遍全球评选而出
旅日女作家匡匡翻译,优质译文让阅读更加顺畅
日本年度畅销书《全世界梦想中的书店》完美升级版
作者简介:
清水玲奈:记者,东京大学大学院综合文化研究科,表现文化论专业毕业。
以巴黎、伦敦为据点,广泛活跃于文化、艺术、时尚领域,从事相关的写作,与影像制作活动。 著书:《世界的梦之书店2》 合著:《世界的梦之书店》。
原研哉(Kenyahara):1958年生人,日本中生代国际 级平面设计大师、日本设计中心的代表、武藏野美术大学教授,无印良品(MUJI)艺术总监。设计领域泛于长野冬季奥运开、闭幕式节的节目纪念册和2005年爱知县万国博览会的文宣设计中,展现了深植日本文化的设计理念。
匡匡:旅日女作家、译者。日本京都大学大学院・西洋艺术史专业,博士在籍。著有:长篇小说《七曜日》,专栏集《许多美好的仗,仍需从头打过》。主要译作:小泉八云《怪谈.奇谭》、铃木成一《装帧之美》、乙一《胚胎奇谭》、天童荒太《静人日记》等。