标签:上海译文出版社 订阅该标签的文章

以下是与标签“上海译文出版社”相关联的文章
  • 缅甸岁月:阴谋、爱恋以及远去的背影

    缅甸岁月:阴谋、爱恋以及远去的背影

    文图 / 左叔 于我而言,《缅甸岁月》有一个非常艰涩的开场,好在我最后坚持了下来,慢慢地进了小说的情境,能够抓住我的作者对于是人的孤独感描写和把握,就是那种“独在异乡为异客”的孤独感。当然,英国作家乔治·奥威尔的这一本《缅甸岁月》主题并不只有这些,隔了快一个世纪来看这个作品,在现实面前它仍旧承载了太多的历史意义和价值。 我在《缅甸岁月》里至少读到了三个故事,一个最终得逞的阴 ...

    阅读全文

  • 兼听则明也许才是所谓的正确答案吧

    兼听则明也许才是所谓的正确答案吧

    文图 / 左叔 史明智,美国记者,白种人,生活在上海。他出了一本书叫《长乐路》,本是美国广播媒体的采访侧记,自然是英文的,后来由上海译文出版社翻译成中文在国内发行。我是极偶然的机会,在公共图书馆里遇到这本书。因为是写上海的,又加上外国记者这样自带身份的立场,于是我就期待在其中能够读到因为视角不同而呈现出来的特别的东西。 说实话,读这本书,我一边读,内心里一边升腾起一些不安, ...

    阅读全文

  • 是谁不重要,重要的是他在这一刻呼应了我的需求

    是谁不重要,重要的是他在这一刻呼应了我的需求

    文图 / 左叔 在我的人生中,常有这样的尴尬时刻。可能是我外在表现得是一个喜欢阅读的人,所以会有人问我,这本书你读过吗?或者你了解某位作者吗?一般情况下,我几乎都答不上来。 我得承认是我一个阅读面向特别狭窄且放弃了很多经典作品阅读的人,也许可以称得上个“阅读爱好者”但未必是一个“阅读全知”。我阅读的兴趣点并不是发散状的,很多时候是由于外界的机缘串联起来的,我的确在读一般市面 ...

    阅读全文

  • 月亮和六便士:在愉悦感中寻找永恒之光

    月亮和六便士:在愉悦感中寻找永恒之光

    文图 / 左叔 可能是我自己的问题,长久以来我阅读译作都缺乏愉悦感,译作也几乎是我的阅读“死穴”。 我常常因为多音节冗长、无规律可循、甚至无法分辨性别的人名,因为陌生且需要强大知识储备来支撑的比喻、典故或者表述本身而迷失,需要辅以阅读笔记、需要辅以思维导图来梳理阅读脉络才能基本上搞明白译作的基本内容。 而在掌握基本内容之上的,深切地体会到作品想要表达的内核,往往第一步走得太 ...

    阅读全文