日本音乐人的华语乐坛贡献值

说到华语歌手翻唱日本音乐人的作品,第一时间想到的便是中岛美雪,王菲在个人演艺事业极为巅峰阶段,翻唱了她许多原创的作品。中岛美雪的创作高产期是上个世纪的90年代,印象之中当年是在日本的波丽佳音唱片公司,而作为母公司旗下的子公司在台湾和香港都有分支机构,作为肥水不流外人田的思路,诸多在日本地区有红过上榜的作品,其实在华语乐坛都有翻唱之作。再早年一些,台湾音乐刚刚起步阶段,在制作、理念、能力以及消费市场都不及日本来得完备,于是在偶像团体制作方面直接便是拷贝日本的偶像团队的思路,比如直接复制少年队的小虎队便是其中一个极为典型的例子,如果连出发点和运维模式都一致了,便更不要谈直接翻唱范例的音乐作品。

来听听日本音乐人的华语乐坛贡献值[hermit auto="0" loop="0" unexpand="0"]netease_playlist#:8519739[/hermit]

Kiroro也是对华语流行乐坛贡献颇多的日本音乐组合。成员为玉城千春和金城绫乃,主唱玉城千春小学的时候,因为学校交流的关系曾经到过北海道,在那里学到了当地原住民爱奴族使用的方言,其中的“Kiroru”,在北海道爱奴族方言里的意思是“人走出来的大路” 和“Kiroro-an” ,在北海道爱奴族方言里的意思有“强壮”、“健康”、“硕大”和“坚固”的意思。两个字的意思和音节让她留下了深刻的印象,因此在组团时就直接用“Kiroro”当作团名。Kiroro的诸多作品籍由台湾女歌手刘若英之口在华乐音乐圈内颇为流传,一度成为各大KTV榜上佳作。旋律的流畅、易上口以及温情面颇浓一直是这组音乐人极具特色的风格。

曾在滚石旗下的女歌手梁静茹也是翻唱日语作品的一个集大成者,《亲亲》、《小手拉大手》、《不想睡》等等几乎被视为红歌的作品都有日本音乐人的贡献。梁静茹翻唱日文歌的主要背景,也是与滚石作为一个国际化公司的商业运作模式,愿意将放之四海皆准的红歌放在各地的市场再次接受重新检验。如果说早年是华语乐坛起步阶段,需要洋为中用的学习借鉴模式,到了后期,其实在音乐创作方面也是有实力走出去的,如王力宏的《心中的日月》、梁静茹的《可惜不是你》也翻成了其他外文歌。觉得最为检验的还是重新填词人的手笔,当然这方面华语乐坛也大有高人在,林夕、陈没、姚若龙等等,这些也都是华语乐坛现如今或者是曾经一代的顶梁柱。而一个音乐圈的创作力大概也是籍由翻唱率来见证的吧。

中文歌手 翻唱歌名 日本歌手 原作品

薛凯琪 YUI - Tomorrow’s way
言承旭<记忆拼图> w-inds. - pieces(w-inds.也是翻唱的,原唱我不知道,反正是日本的)
容祖儿<好事多为> w-inds. - Lil' Crazy
梁静茹<不想睡> The Boom - 岛呗
梁静茹<小手拉大手> つじあやの - 风になる(宫崎峻<猫的报恩>主题曲)
王心凌<月光> 岛谷瞳 - 亜麻色の髪の乙女(岛谷瞳也不是原唱,这首歌很老了)
韩雪<飘雪> 中岛美嘉 - 雪の花
S.H.E <记得要忘记> Kiroro - 好きな人
范玮琪<最初的梦想> 中岛美雪 -银の龙の背に乗って
游鸿明<我可以> 平井坚 - 目を闭じて
本多RURU<美丽心情> 中岛美雪 - 归省
张惠春<想念你的歌> 伊藤由奈 - endless story
安又琪<有你陪着我> 滨崎步 – TO BE
花儿乐队<洗刷刷> puffy - k2g ~奔向你!~
梦幻想<为你唱> Every Little Thing - All along
梦幻想<是你教我爱> Every Little Thing - Time goes by
王菲<人间> 中岛美雪 - 清流
王菲<若你真爱我> 中岛みゆき - 悪女
王菲<容易受伤的女人> 中岛みゆき - ルージュ
邓丽君<漫步人生路> 中岛美雪 - ひとり
梅艳芳<曼珠沙华> 山口百惠 - 曼珠沙华
梅艳芳<赤的诱惑 山口百惠 - 多谢你
萧亚轩<蔷薇> SAKURA - OH I ...
任贤齐<伤心太平洋> 小林幸子 - 幸セ
刘德华<痛> 玉置浩二 - AIBO
陈慧娴<痴情意外> 玉置浩二 - 绿眼睛的爱丽斯
张学友<沉默的眼睛> 玉置浩二 - FRIEND
黎明<一夜倾情> 玉置浩二 - 恋の预感
陈慧娴<千千阕歌> 近藤真彦 - 夕阳之歌

更多中文翻唱的日文歌请移步:豆瓣讨论贴