标签:上海译文出版社

以下是与标签“上海译文出版社”相关联的文章
  • 生死课:无法触及至深的脆弱之处

    生死课:无法触及至深的脆弱之处

    文图 / 左叔 很多仓促间发生的事情,要等到情绪真正平复了之后,才有能力组织语言将它说出来,而在发生的那个当下,人是木然的,迟钝的,也许能够感受到千头万绪,却没 有办法从起伏巨大的情绪里面挣脱出来,能够平静地谈感受、谈收获。读袁凌这本《生死 ...

    阅读全文

  • 旅行的艺术:带着思考上路,与伟大灵魂对话

    旅行的艺术:带着思考上路,与伟大灵魂对话

    文图 / 左叔 我得承认,我是一个读译作有一点障碍的人,但是几次选择上海译文出版社的翻译作品,阅读体验都是愉悦的。 印象中最为深刻的一次是傅惟慈翻译的《月亮与六便士》,我几乎感受不到文化或语境上的鸿沟以及明确的艰涩,而这一次南治国、彭俊豪、 ...

    阅读全文

  • 缅甸岁月:阴谋、爱恋以及远去的背影

    缅甸岁月:阴谋、爱恋以及远去的背影

    文图 / 左叔 于我而言,《缅甸岁月》有一个非常艰涩的开场,好在我最后坚持了下来,慢慢地进了小说的情境,能够抓住我的作者对于是人的孤独感描写和把握,就是那种“独在异乡为异客”的孤独感。当然,英国作家乔治·奥威尔的这一本《缅甸岁月》主题并不只 ...

    阅读全文

  • 兼听则明也许才是所谓的正确答案吧

    兼听则明也许才是所谓的正确答案吧

    文图 / 左叔 史明智,美国记者,白种人,生活在上海。他出了一本书叫《长乐路》,本是美国广播媒体的采访侧记,自然是英文的,后来由上海译文出版社翻译成中文在国内发行。我是极偶然的机会,在公共图书馆里遇到这本书。因为是写上海的,又加上外国记者这 ...

    阅读全文

  • 是谁不重要,重要的是他在这一刻呼应了我的需求

    是谁不重要,重要的是他在这一刻呼应了我的需求

    文图 / 左叔 在我的人生中,常有这样的尴尬时刻。可能是我外在表现得是一个喜欢阅读的人,所以会有人问我,这本书你读过吗?或者你了解某位作者吗?一般情况下,我几乎都答不上来。 我得承认是我一个阅读面向特别狭窄且放弃了很多经典作品阅读的人,也许 ...

    阅读全文

  • 月亮和六便士:在愉悦感中寻找永恒之光

    月亮和六便士:在愉悦感中寻找永恒之光

    文图 / 左叔 可能是我自己的问题,长久以来我阅读译作都缺乏愉悦感,译作也几乎是我的阅读“死穴”。 我常常因为多音节冗长、无规律可循、甚至无法分辨性别的人名,因为陌生且需要强大知识储备来支撑的比喻、典故或者表述本身而迷失,需要辅以阅读笔记、 ...

    阅读全文